Rom Рус Eng На главную      Печать страницы      Добавить в избранное      

УСЛУГИ    |    НАШИ СОТРУДНИКИ    |    ЮРИДИЧЕСКАЯ ПОМОЩЬ    |    БИРЖА ИС    |    КОНТАКТЫ
ЧТО ТАКОЕ ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНАЯ СОБСТВЕННОСТЬ
КОНСУЛЬТАЦИИ
БИБЛИОТЕКА
ИНФО
КАЛЕЙДОСКОП
ССЫЛКИ



СОГЛАШЕНИЕ
ПО ТОРГОВЫМ АСПЕКТАМ ПРАВ ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОЙ СОБСТВЕННОСТИ

Страница 1 | Страница 2 | Страница 3 | Страница 4


Статья 62.
1. Члены могут потребовать в качестве условия приобретения или сохранения прав интеллектуальной собственности, предусмотренных в соответствии с Разделами со 2 по 6 Части II, собдюдения разумных процедур и формальностей. Такие процедуры и формальности не должны противоречить положениям настоящего Соглашения.

2. В случае, если право интеллектуальной собственности приобретается через его передачу или регистрацию, Члены ВТО должны гарантировать, что процедуры передачи права или его регистрации позволяют осуществлять передачу права или регистрацию в течение разумного периода времени, чтобы избежать неоправданного сокращения длительности охраны прав интеллектуальной собственности, при условии соблюдения базисных условий приобретения права.

3. Статья 4 Парижской Конвенции (1967) должна применяться mutatis mutandis к знакам обслуживания.

4. Процедуры, касающиеся приобретения или сохранения прав интеллектуальной собственности и, в случае, если законодательство Члена ВТО предусматривает такие процедуры, процедуры отмены в административном порядке и inter partes процедуры такие, как возражения против исполнения судебного решения, отмены и аннулирования, должны регулироваться общими принципами, изложенными в параграфах 2 и 3 Статьи 41.

5. Окончательные административные решения в любой из процедур, упомянутых в параграфе 4, должны подвергаться пересмотру судебным или квазисудебным органом. Тем не менее, не должно быть обязательств о предоставлении возможности для такого пересмотра решений в случаях неудачного возражения против исполнения судебного решения или отмены в административном порядке при условии, что основания для таких процедур могут стать предметом процедур лишения юридической силы.


ЧАСТЬ V.
ПРЕДОТВРАЩЕНИЕ И УРЕГУЛИРОВАНИЕ СПОРОВ.


Статья 63.
Открытость
1. Законы и правила, окончательные судебные решения и административные правила общего применения, введенные в действие Членом ВТО и имеющие отношение к предмету настоящего Соглашения (действующие права интеллектуальной собственности, сфера их применения, приобретение, приведение в действие и предотвращение злоупотребления правами интеллектуальной собственности), должны публиковаться или в случаях, если такая публикация неосуществима, должны стать доступными для общественности на национальном языке так, чтобы позволить ознакомиться с ними государственным органам и владельцам прав. Соглашения, касающиеся предмета настоящего Соглашения, которые действуют между правительством или государственным органом одного Члена ВТО и правительством или государственным органом другого Члена ВТО, также должны публиковаться.

2. Члены должны уведомлять о законах и правилах, упомянутых в параграфе 1, Совет по ТРИПС и, тем самым, оказывать содействие упомянотому Совету в его обзоре действия настоящего Соглашения. Совет должен попытаться свести к минимуму бремя, которое выполнение этого обязательства возлагает на Членов ВТО, и может принять решение об изьятии этого обязательства об уведомлении о таких законах и правилах непосредственно Совету, если консультации с ВИПО по вопросу учреждения общего реестра, содержащего эти законы и правила, будут успешными. Совет также должен рассмотреть в этой связи любое действие, которое может потребоваться в отношении уведомлений согласно обязательствам по настоящему Соглашению, вытекающим из положений Статьи 6 ter Парижской Конвенции (1967).

3. Каждый Член ВТО должен быть готов предоставить в ответ на письменный запрос другого Члена ВТО информацию такого рода, о которой идет речь в параграфе 1. Член ВТО, имеющий основания полагать, что особое судебное решение или административное правило или двухстороннее соглашение в области прав интеллектуальной собственности затрагивает его права по настоящему Соглашению, может также сделать запрос в письменном виде на получение доступа к подобным особым судебным решениям или административным правилам или двухсторонним соглашениям или на то, чтобы его достаточно подробно о них проинформировали.

4. Ничто в параграфах 1, 2 и 3 не должно требовать от Членов ВТО раскрытия конфиденциальной информации, что препятствовало бы применению закона или иным образом противоречило общественным интересам или наносило ущерб законным коммерческим интересам отдельных предприятий, государственных или частных. Статья 64.
Урегулирование споров
1. Положения Статей XXII и XXIII ГАТТ 1994, как они разработаны и применены Договоренностью об урегулировании споров, должны применяться к консультациям и урегулированию споров по настоящему Соглашению, если иное особо не предусмотрено в этом документе.

2. Подпараграфы 1(b) и 1(с) Статьи XXIII ГАТТ 1994 не должны применяться к урегулированию споров по настоящему Соглашению на период в пять лет с даты вступления в силу Соглашения о ВТО.

3. В течение периода, на который ссылаются в параграфе 2, Совет по ТРИПС должен изучить сферу применения и случаи придьявления притензий типа, предусмотренного подпараграфами 1 (b) и 1 (с) Статьи XXIII ГАТТ 1994, составленными согласно настоящему Соглашению и представить свои рекомендации на Конференцию Министров для одобрения. Любые решения этой Конференции по одобрению таких рекомендаций или продлению периода, оговоренного в параграфе 2, должно осуществляться только при наличии консенсуса, и принятые рекомендации должны вступать в силу для всех Членов без дальнейших формальных процедур их принятия.


ЧАСТЬ VI.
ДОГОВОРЕННОСТИ О ПЕРЕХОДНОМ ПЕРИОДЕ


Статья 65.
Договоренности переходного периода
1. При условии соблюдения параграфов 2, 3 и 4 ни один Член ВТО не обязан применять положения настоящего Соглашения до истечения общего срока в один год после даты вступления в силу Соглашения о ВТО.

2. Любая развивающаяся страна - Член ВТО имеет право отложить на дополнительный период в четыре года начало применения Соглашения, как определено в параграфе 1, положений настоящего Соглашения, кроме статей 3, 4 и 5.

3. Любой другой Член ВТО, который находится в процессе перехода от централизованно плановой системы к рыночной экономике свободного предпринимательства и который осуществляет структурные реформы своей системы интеллектуальной собственности и сталкивается со специфическими проблемами по разработке законов и правил по интеллектуальной собственности и их выполнению, также может воспользоваться периодом отсрочки, как предусмотрено в параграфе 2.

4. В той мере, в какой настоящее Соглашение обязует развивающуюся страну - Члена распространить защиту патента на изделие на области технологии, которые не настолько защищены на его территории на общую дату настоящего Соглашения для упомянутого Члена ВТО, как определено в параграфе 2, он может отложить применение положений по патентам на изделие Раздела 5 Части II для таких областей технологии на дополнительный период в пять лет.

5. Член ВТО, который воспользуется переходным периодом в соответствии с параграфами 1, 2, 3 или 4, должен гарантировать, что любые изменения в его законах, правилах и практике, сделанные во время упомянутого периода, не приведут к меньшей степени согласованности с положениями настоящео Соглашения.

Статья 66.
Наименее развитые страны - Члены ВТО
1. Имея в виду специфические нужды и требования наименее развитых стран - Членов, их экономические, финансовые и административные ограничения и их потребность в гибкости для создания жизнеспособной технологической базы, к таким Членам ВТО не должно предъявляться требований применения положений настоящего Соглашения, кроме как Статей 3, 4 и 5, на период 10 лет с даты применения, как определено согласно параграфу 1 Статьи 65. По мотивированному должным образом запросу наименее развитой страны - Члена Совет по ТРИПС должен предоставить продление этого периода.

2. Развитые страны - Члены должны создать стимулы для предприятий и организаций на своей территории с целью содействия и поощрения передачи технологии наименеее развитым странам - Членам, чтобы облегчить им создание прочной жизнеспособной технологической базы.

Статья 67.
Техническое содействие
С целью облегчения настоящего Соглашения развитые страны - Члены должны предоставить по запросу и на взаимно согласованных условиях техническое и финансовое содействие в пользу развивающихся и наименее развитых стран - Членов. Такое содействие должно включать помощь в разработке законов и правил по защите и приведению в действие прав интеллектуальной собственности, а также по предотвращению их злоупотреблений, и должно включать поддержку в отношении учреждения или укрепления национальных ведомств и органов, имеющих отношение к этим вопросам, в том числе к обучению персонала.


ЧАСТЬ VII.
ИНСТИТУЦИОНАЛЬНЫЕ МЕРОПРИЯТИЯ; ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ


Статья 68.
Совет по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности
Совет по ТРИПС должен контролировать действия настоящего Соглашения и, в частности, исполнения Членами ВТО своих обязательств, вытекающих из него, и должен предоставить Членам ВТО возможность консультироваться по вопросам, связанным с торговыми аспектами прав интеллектуальной собственности. Он должен выполнять подобные другие функции, которые возложены на него Членами ВТО, и он должен, в частности, предоставить любое содействие, о котором они просят, в связи с процедурами урегулирования спросов. При выполнении своих функций Совет по ТРИПС может консультироваться и обращаться за информацией к любому источнику, который он считает подходящим, в течение одного года со дня своего первого заседания. Консультируясь с ВИПО Совет должен стремиться к установлению договоренности о сотрудничестве с органами упомянутой Организации.

Статья 69.
Международное сотрудничество
Члены ВТО договариваются о взаимном сотрудничестве для устранения международного обмена товарами, нарушающими права интеллектуальной собственности. С этой целью они должны учредить контактные пункты в своих административных органах, оведомить об этом и быть готовым обмениваться инфрмацией по торговле товарами, нарушающими эти права. Они должны, в частности, содействовать обмену информацией и взамодействию между таможенными органами в отношении товаров с фальсифицированными товарнами знаками и товарами, произведенными с нарушением авторских прав.

Статья 70.
Охрана существующих предметов интеллектуальной собственности
1. Настоящее Соглашение не дает основание для возникновения обязательств, вытекающих из действий, совершенных до даты применения Соглашения данным Членом ВТО.

2. Если иное непредусмотрено в настоящем Соглашении, Соглашение создает обязательства в отношении всех предметов интеллектуальной собственности, существовавших на дату вступления в силу Соглашения для страны - Члена ВТО, который охраняется в этой стране на указанную дату или которые удовлетворяют или, как ожидается, впоследствии будут удовлетворять критериям охраны в соответствии с условиями настоящего Соглашения. Что касается условий настоящего параграфа и параграфов 3 и 4, то обязательства по авторскому праву в отношении существующих произведений должны определяться исключительно на основании Статьи 18 Бернской Конвенции (1971), а обязательства, касающиеся прав производителей фонограм и исполнителей в существующих фонограммах, должны определяться исключительно на основании Статьи 18 Бернской Конвенции (1971), насколько она применима в соответствии с параграфом 6 Статьи 14 настоящего Соглашения.

3. Не возникает обязательств по восстановлению охраны прав в отношении предметов интеллектуальной собственности, которые на дату начала применения настоящего Соглашения в стране - Члене ВТО оказались в сфере общественного достояния.

4. В отношении любых действий, касающихся конкретных обьектов, включающих в себя защищенные предметы, которые становятся контрафактными на основании законодательства соответствующего настоящему Соглашению, и которые [действия] были начаты или в отношении которых были сделаны существенные инвестиции до даты принятия упомянутым Членом ВТО Соглашения о ВТО, любой Член ВТО может предусмотреть ограничение средств по наказанию по суду, к которым может прибегнуть владелец прав в отношении продолжения таких действий после даты начала действия настоящего Соглашения для названного Члена ВТО, в таких случаях, однако, Член ВТО должен, по меньшей мере, предусмотреть выплату справедливого вознаграждения.

5. Член ВТО не обязан применять положения Статьи 11 и параграфа 4 Статьи 14 в отношении оригиналов или копий, приобретенных до даты начала действия настоящего Соглашения в отношении упомянутого Члена ВТО.

6. От Членов ВТО не должно требоваться применение Статьи 31 или требования, изложенного в параграфе 1 Статьи 27, согласно которым патентные права могут осуществляться без дискриминации в области технологии без разрешения владельца прав в случаях, если разрешение на такое использование было предоставлено государством до даты, до которой стало известно о настоящем Соглашении.

7. В случае, если защита прав интеллектуальной собственности имеет силу при условии регистрации, в заявки на защиту прав, которые находятся на рассмотрение на дату применения настоящего Соглашения для данного Члена ВТО, должно быть разрешено внесение исправлений, чтобы требовать любого усиления защиты, предусмотренной положениями настоящего Соглашения. Такие исправления не должны включать новых вопросов.

8. В случаях, если Член ВТО не предоставляет, начиная с даты вступления в силу Соглашения о ВТО, защиту патента на фармацевтические и химические продукты для сельского хозяйства, соразмерную с его обязательствами по Статье 27, упомянутый Член ВТО должен:
(a) независимо от положений Части VI предусмотреть с даты вступления в силу Соглашения о ВТО условия, с помощью которых заявки на патенты на такие изобретения могут быть поданы;
(b) применять к этим заявкам, начиная с даты применения настоящего Соглашения, критерии патентоспособности, как изложено в настоящем Соглашении, как если бы упомянутые критерии применялись на дату подачи заявки в упомянутом Члене ВТО, или в случае, если предоставляется право приоритета и на него могут быть заявлены права, на дату приоритета заявки; и
(с) обеспечить защиту патента в соотсветствии с настоящим Соглашением с даты выдачи патента и на остаток срока действия патента, рассчитанного с даты подачи заявки в соответствии со Статьей 33 настоящего Соглашения для тех из этих заявок, которые удовлетворяют критериям защиты, на которые ссылаются в подпараграфе (b).

9. В случаях, если изделие является предметом заявки на патент в стране - Члене ВТО в соответствии с параграфом 8 (а), исключительные права на сбыт должны быть предоставлены, несмотря на положения Части VI, на период в пять лет после санкционирования сбыта в упомянутой стране - Члене ВТО или до того времени, пока не выдан патент на изделие или в его выдаче отказано в этой стране - Члене ВТО, в зависимости от того, какой период короче, при условии, что после вступления в силу Соглашения о ВТО заявка на патент была подана и патент выдан на упомянутое изделие в другом Члене ВТО и санкционирование сбыта получено в таком другом Члене ВТО.

Статья 71.
Обзор [Соглашения] и внесение исправлений
1. Совет по ТРИПС должен провести обзор выполнения настоящего Соглашения после истечения переходного периода, который упоминается в параграфе 2 Статьи 65. Совет должен, принимая во внимание опыт, приобретенный в ходе действия Соглашения, приступить к новому обзору через два года после этой даты и проводить его с одинаковыми интервалами впоследствии. Совет также может предпринимать повторные обзоры в свете любых имеющих к этому отношение новых событий, которые могут служить основанием для изменений или исправлений настоящего Соглашения.

2. Исправления, нацеленные единственно на согласование с более высоким уровнем защиты прав интеллектуальной собственности, достигнутым и действующим в других многосторонних соглашениях и принятым в соответствии с упомянутыми соглашениями всеми Членами ВТО, могут быть переданы Конференции министров для осуществления действий в соответствии с параграфом 6 статьи Х Соглашения о ВТО на основе предложения достигнутого консенсусом на Совете по ТРИПС.

Статья 72.
Резервации
Резервации не могут быть внесены в отношении любых положений настоящего Соглашения без согласия других Членов ВТО.

Статья 73.
Исключения по соображениям безопасности
Ничто в настоящем Соглашении не должно быть истолковано:
(а) как требование к любому Члену ВТО предоставлять любую информацию, раскрытие которой он рассматривает как противоречащее существенным интересам его безопасности; или
(b) как препятствующее любому Члену ВТО предпринимать любые действия, которые он считает необходимыми для защиты существенных интересов своей безопасности:
(i) в отношении расщепляемых материалов или материалов, из которых они получаются;
(ii) в отношении торговли оружия, боеприпасами и военной техникой, а также подобной торговли другими товарами и материалами, которая осуществляется прямо или косвенно для целей снабжения вооруженных сил;
(iii) если они предпринимаются в военное время или в других чрезвычайных обстоятельствах в международных отношениях; или
(с) как препятствующие любому Члену ВТО предпринимать любые действия во исполнение его обязательств на основании Устава Объедененных Наций для сохранения международной безопасности и мира.



(1) когда в настоящем Соглашении ссылаются на "физических и юридических лиц", необходимо считать, что этот термин в случае отдельной таможенной территории Члена ВТО означает лиц, физических или юридических, которые имеют постоянное местожительство или владеют реально существующим, действующим промышленным или коммерческим предприятием на упомянутой таможенной территории.

(2) в настоящем Соглашении "Парижская Конвенция" относится к Парижской Конвенции по защите промышленной собственности; "Парижская Конвенция 1967" - к Стокгольскому Акту этой Конвенции от 14 июля 1967 г. "Бернская Конвенция" относится к Бернской Конвенции по защите литературных и художественных произведений; "Бернская Конвенция 1971" - к Парижскому Акту этой Конвенции от 24 июля 1971 г. Под "Римской Конвенцией" понимается международная Конвенция по защите исполнителей, производителей фонограмм и организаций телерадиовещания, принятая в Риме 26 октября 1961 г. Под "Договором по интеллектуальной собственности в отношении интегральных схем" (Договором ИПИС) понимается Договор по интеллектуальной собственности в отношении интегральных схем, принятый в Вашингтоне 26 мая 1989 г. Под "Соглашением о ВТО" понимается Соглашение об учреждении ВТО.

(3) для целей Статьей 3 и 4 "защита" должна включать вопросы, затрагивающие действующие права интеллектуальной собственности, их приобретение, сферу применения, сохранение в силе и приведение в действие, а также те вопросы затрагивающие использование прав интеллектуальной собственности, к которым особо обращается в настоящем Соглашении.

(4) Независимо от первого предложения Статьи 42 в отношении этих обязательств Члены ВТО могут взамен предусматривать административные меры для их исполнения.

(5) Для целей настоящей Статьи Член ВТО может считать выражения "изобретательский уровень" и "способный к промышленному применению" синонимами выражений "неочевидный" и "полезный" соответственно.

(6) Это право, как все другие права, предоставленные в соответствии с настоящим Соглашением в отношении использования, продажи, импорта или другого распределения товаров, подчиняется положениям Статьи 6.

(7) "Иное использование" относится к использованию иному, чем разрешено на основании Статьи 30.

(8) Подразумевается, что те Члены ВТО, которые не имеют систему выдачи первоначального патента, могут предусмотреть, что срок охраны должен рассчитываться с даты подачи заявки в системе выдачи первоначального патента.

(9) Выражение "владелец прав" в настоящем Разделе должно пониматься в том же значении, что и выражение "управомоченное лицо" в договоре ИПИС.

(10) Для целей настоящего положения выражение "способ, противоречащий честной коммерческой практике" подразумевает как минимум такую практику, как расторжение договора, подрыв доверия или способствования подрыва доверия, и включает приобретение закрытой информации третьими лицами, которым было известно или не было известно в результате грубой небрежности, что приобретение такой информации подразумевает такую практику.

(11) Для целей настоящей Части термин "владелец права" включает федерации и ассоциации, имеющие правовый статус, позволяющий притязать на такие права.

(12) В случае если Член ВТО снял в значительной степени всякие меры контроля за передвижением товаров через границу с другим Членом ВТО, с которым он образует часть таможенного союза, то нет необходимости требовать применения положений настоящего Раздела на упомянутой границе.

(13) Подразумевается, что не должно быть обязательным применение таких процедур к импорту товаров, поставленных на рынок в другой стране владельцем прав или с его согласия, или к транзитным товарам.

(14) Для целей настоящего Соглашения:
(а) выражение "товары с фальсифицированными товарными знаками" должно означать любые товары, включая их упаковку несущие без разрешения товарный знак, который идентичен товарному знаку, законно зарегистрированному в отношении таких товаров, или который, в его существенных сторонах, не может различаться от подобного товарного знака и который в силу этого нарушает права владельца данного товарного знака в соотстветствии с законодательством импортирующей страны;
(b) выражение "товары, созданные с нарушением авторских прав" должно означать любые товары, которые являются копиями, созданными без согласия владельца прав или лица, надлежащим образом им уполномоченного в стране производства товара, и которые изготовлены прямо или косвенно из какого-либо изделия, в случае если создание упомянутой копии явилось нарушением авторского права или смежного права в соотстветствии с законодательством импортирующей страны.






УСЛУГИ | НАШИ СОТРУДНИКИ | ЮРИДИЧЕСКАЯ ПОМОЩЬ | БИРЖА ИC | КОНТАКТЫ